马上注册,轻松获取资料,结交更多研友,享受更多功能 !
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
《翻译与写作》考试大纲 一、考试的总体要求 研究生入学考试科目《翻译与写作》旨在检查考生英语翻译和写作的能力,包括基础知识和基本技能的掌握情况、英语表达能力和思辨能力。具体要求如下: 1. 掌握主要的英汉和汉英翻译技巧 1) 关于词汇的翻译方法如增词法、减词法、转换、引申、正反译法等; 2)关于句子的翻译方法如顺译法、倒译法、分句法、合句法、句子成分转换等; 3)关于语篇的翻译方法如语篇的衔接和连贯等; 4)专业性语篇如文学与文化语篇的翻译方法。 2. 掌握主要的英语写作技巧 1)选词技巧,如正式和非正式词汇、近义词区分、成语、修辞手法等; 2)句式选择技巧,如陈述句与疑问句、简单句与复合句、长句与短句、散句和圆周句等; 3)不同文体写,如记叙文、描写文、说明文、议论文写作方法; 4)研究论文写作如选题、文献综述、研究步骤设计与论文格式等。 3. 英语表达能力 能够用英语准确、流利、得体地表达自己的思想或将汉语原文忠实通顺地译成英语。 4.具有一定批判性思维能力 能够就所给的英文阅读材料进行分析和评判,提出新颖的观点,提供丰富的论据,结构清楚,逻辑性强。 二、试卷结构与题型 1. 英汉翻译 (20%) 2. 汉英翻译(20%) 3. 英语阅读与写作(30%) 4. 议论文写作 (30%) 分值仅供参考,以考试实际分值为准。 三、考试形式及时间 《翻译与写作》考试形式为笔试,考试时间3小时。
|