设为首页收藏本站考试中心

吾爱考研

 找回密码
 立即注册

QQ登录

手机端百度浏览器不支持QQ登陆

搜索
热搜: 商志 张宇

2017年河海大学翻译硕士(MTI)复习日程规划分享

[复制链接]
ruguo2016 该用户已被删除
发表于 2016-5-14 15:29:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
全国各大院校考研专业课资料库

马上注册,轻松获取资料,结交更多研友,享受更多功能 !

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
我来说说自己的考研时间规划吧!我有个习惯,那就是会在前一天把我第二天要做的事情写在一个小本子上。第二天基本按那个来安排我的复习内容,久而久之,就慢慢习惯这种有计划,有规律的生活了。我简单地把我每个阶段的时间安排举个例子,然后说说我为什么这样安排,完成的效果和感受吧!声明一下,这只是我个人的计划,不具普适性,希望大家可以根据自己的情况来做自己的计划按排。
  七月份,这个月是刚刚开始准备,看了下我以前的记录,有点打酱油的味道在里面!我随便挑了一天,具体如下:
  8:00——8:50 读书      1.(MTI基础英语中好的作文或者阅读 )
                 2.(MTI通用教材汉译英中的例子和自己做的练习)
  8:50——11:30         1.做MTI教材中的汉译英练习
                 2.看专八词汇(星火的13000)
                 3.看MTI教材英翻中的理论知识
  14:00——17:30        1.看政治(2012年的大纲解析)
                 2.看专八词汇
                 3.看百科
  18:30——21:30        1.看做翻译硕士英语真题+分析总结
                 2.看专八词汇
                 3.看政治
                 4.做汉译英互译练习(MTI通用教材上的练习)
                 5.MTI通用教材英译汉看理论知识+做练习
  总结一下今天的安排:
  1.安排的总的时间有10个小时,但是实际上我真正复习的时间只有6个小时左右。因为,从我的本子上的记录来看。我上午差不多三个小时。下午,实际上14:30才去自习室,结果15:30就走了。具体原因上面没写,我也记不清了。
  2.我安排得任务不太合理。尤其是晚上,才3个半小时,我竟然安排了5项任务。我真的很有“勇气”。实际上,我只看了下政治,做了下汉译英练习,看了点英译汉的理论知识。
  3.我早上起得真的不早,所以才弄到八点多才去读书。
  4.这一阶段,我主要是想自己打基础,适应每天这样学习的生活状态。没有给自己什么压力。

  八月份的某一天,具体安排如下:
  7:30——8:50     读书 1.MTI翻译基础中的短语,缩略语
                 2.自己打印的口笔译常见的短语词汇翻译
                 3.MTI课本+练习
  9:00——11:30         1.看MTI 翻译基础
                 2.看专八词汇
                 3.做4篇阅读
  14:00——17:30         1.看专八词汇
                 2.看MTI 教材英译汉理论知识
  18:30——21:30         1.看政治
                 2.做汉译英练习
                 3.看专八词汇
                 4.看张培基散文+理解
  总结一下今天的安排:这个比上一个看起来要更合理些,实施起来,更容易完成。这是我前一段时间慢慢修改,慢慢总结出来的。觉得这样效果好些。但是,这样的排,我也不是都完成了。可是,跟七月份比,现在基本都会完成,而且,每天还有小小满足感。
  九月份的某一天具体安排如下:
  7:00——9:00      读书  1.张培基散文
                 2.翻译练习
                 3.MTI教材
  9:00——11:30         1.看专八词汇
                 2.看政治
                 3.做4篇阅读
  14:00——18:00         1.三级笔译实务(理论+练习)一单元
                 2.中国文化读本(这本书我不推荐大家买,内容有限)
                 3.百科知识整理
  18:30——21:50        1.三级笔译实务(理论加练习)一单元
                 2.看专八词汇

  总结一下今天安排,现在我重点都放在翻译上面,一天做了两个单元的三级笔译实务。我现在真的不敢相信,我当时怎么就那么有精力和耐心去做这些。这些任务,我还是会有没完成的。时间上,实际上也没有完全按照这来。但是,我感觉到了压力,我加大了每天的任务量,复习时间好像也变长了。
  10月份,我的安排重点还是在翻译基础上。因为,我觉得自己基础不好,我会看除了专八以外的词汇,如GRE词汇。我个人比较喜欢这个,的,图书馆一般都有的。我还会坚持做阅读,而且我每次都会给自己定时间,要求自己在规定时间内完成。也会总结一下,自己哪里不行,哪里可以。这样自己心里会平衡些。

  11月份,我开始真正地复习百科。我会从图书馆借一些应用文相关的书籍,然后摘抄范文,及格式要求。同时会看看MTI考研论坛里的帖子。这个论坛我强烈推荐,我个人在里面真的获得了很多帮助。感兴趣的同学可以去看一下哦。我每天都会做翻译练习,英译汉和汉译英,还有阅读,每天一单元。阅读,我做的是专八阅读。
  12月份,我发现实际上,我一直都没怎么去复习政治。心里开始慌了,开始做选择题,错的是一塌糊涂,真的很受打击。于是,这个月,我花了许多时间在政治上。但是,不管怎样,我每天必须做汉译英和英译汉练习,每天还是会坚持读书,看词汇,做阅读。

  12月份,我们这边很冷。早上,我起床,还有清晰可见的月光。我读书的时候,有时冻得发抖,我真的穿了好多衣服,就是体质不太好,怕冷。有时候,还因为这个感冒,但是,我每天都坚持。基本上,7点左右就开始读书,我还会趁吃完午饭的时间,去晒太阳,看单词,然后就在自习室桌子上趴半个小时左右。
  1月份的时候,天更冷了。我基本每天就看政治,背政治,有时看看百科,也会坚持做翻译练习,阅读。政治我早上会读加背,晚上或者下午都会抽时间去读和背。
  这些大概就是我的考初试复习安排了,希望能对大家有点帮助。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

 
 
QQ601498045


8:30-23:00

QQ|网站地图|PDF电子书|手机版|视频资料|小黑屋|吾爱考研

GMT+8, 2024-11-21 21:06 , Processed in 0.148549 second(s), 37 queries , Gzip On.

Powered by 吾爱考研 X3.4

www.52kaoyan.cn; 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表